logo

NOW ON AIR

Listen in Live

Sayansi: Kwa nini tunaweza kuota katika lugha zaidi ya moja

Watu wanaojua lugha zaidi ya moja, hata kama wanajifunza lugha, wanaweza kuota katika lugha zaidi ya moja.

image
na SAMUEL MAINA

Habari02 September 2023 - 11:50

Muhtasari


  • •Imesomwa kwamba bubu au viziwi huwasiliana katika ndoto kwa njia sawa na wanavyofanya usingizini - wanatumia lugha ya ishara.
  • •Ubongo wetu huchukua maneno tunayokutana nayo wakati wa maisha yetu na yanachanganywa katika lugha tofauti
Watu wanaojua lugha zaidi ya moja, hata kama wanajifunza lugha, wanaweza kuota katika lugha zaidi ya moja

Inatokea kwamba usingizi una jukumu kubwa katika kujifunza lugha kuliko tulivyofikiri hapo awali. Je, hii inaweza kufichua nini kuhusu ubongo wetu tunapolala?

Nilipoanza kuandika makala hii, nilikuwa na ndoto ambayo inalingana na mada. Ninawafanyia sherehe wageni kutoka Marekani, Pakistani na nchi nyingine katika hoteli. Wengi wa wageni walizungumza kwa Kiingereza, na mmoja au wawili walizungumza kwa Kijerumani, ambayo ni lugha yangu mama.

Wakati fulani, mwanangu alitoweka na nikaanza kuogopa. Nilipompata, nilipumua, "Ach, da bist du ja!" (hapa , uko wapi!), nikasema na kumfukuza

Ikiwa unazungumza lugha zaidi ya moja, unaweza kuzichanganya katika ndoto zako. Katika ndoto zangu, ninazungumza Kiingereza, ninachotumia kila siku hapa London, na Kijerumani, lugha yangu ya utoto.

Lakini ni jinsi gani ubongo wa mwanadamu una ndoto kama hizo za lugha nyingi na zinaathiri ujuzi wetu wa lugha katika maisha halisi?

Kuelewa lugha katika ndoto

Kwa mtazamo mmoja, haishangazi kwamba watu wa lugha nyingi huchanganya lugha tofauti wakati wa mchana, na hata wale ambao wameanza kujifunza lugha hutumia lugha hiyo katika ndoto zao.

Lugha yoyote tunayozungumza wakati wa mchana, kwa kawaida hubeba ndoto pia.

Imesomwa kwamba bubu au viziwi huwasiliana katika ndoto kwa njia sawa na wanavyofanya usingizini - wanatumia lugha ya ishara.

Kuangalia kwa karibu ndoto za lugha nyingi hufunua mengi. Badala ya kurudia tu vifungu vya lugha vya kila siku, ubongo wetu huchanganya na wasiwasi wa mchana, kumbukumbu na wasiwasi.

Inaweza hata kuwa katika lugha isiyojulikana, ya kufikiria, mtu anayeota ndoto anaweza kuunda mazungumzo kamili kwa lugha ambayo mtu anayeota ndoto ameshuhudia katika maisha halisi, lakini haongei (wakati mwingine ninazungumza Kijapani katika ndoto zangu, nimesoma lugha hii kidogo, lakini siwezi kuongea).

Wengi wetu hupanga lugha katika ndoto zetu kwa njia fulani, kulingana na watu, mahali au hatua za maisha yetu.

Kwa mfano, katika ndoto watu wanaweza kuzungumza katika lugha wanayozungumza katika maisha halisi, ndoto kuhusu nyumba ya utoto ni kawaida katika lugha ya utoto.

Kwa kweli, mpangilio kama huo hauwezi kuwa hivyo kila wakati, angalau ndoto za lugha nyingi bado hazijafanyiwa utafiti wa kutosha wa kisayansi.

Kwa kuongezea, lugha za ndoto zinaweza kuhusishwa na maswala ya kitamaduni na kitambulisho, kwa mfano, mwanamke wa Mmarekani mwenye asili ya Thailand aliota akimnunulia dada yake marehemu mavazi na kujadili nini cha kununua na wajukuu wake kwa lugha ya Kithai na Kiingereza.

Pia kuna ndoto zinazohusiana na matatizo ya lugha, ambayo msemaji ni vigumu kuelezea kile anachosema kwa lugha ya kigeni, anatafuta neno muhimu katika kamusi ya ndoto.

Kwa mujibu wa mshiriki wa utafiti huo uliofanywa nchini Poland, anasikia neno la Kiingereza "haphazard" katika ndoto zake na anapoamka, hutafuta maana yake katika kamusi.

Mshiriki wa Kroatia anajaribu kuwasiliana na mgeni kwa Kiitaliano, Kijerumani na Kiingereza, na anacheka anapogundua kuwa wote wawili wanazungumza Kipolandi.

Kulingana na watafiti wa usingizi, ni vigumu kuamua mechanics na kazi ya ndoto hizo, kwa sababu ndoto hubakia tukio la ajabu sana.

Lakini, jinsi na kwa nini ubongo wetu hushughulikia lugha na hata kujifunza maneno mapya wakati wa kulala inaeleweka vizuri. Hii angalau inaelezea siri ya kuota kwa lugha nyingi.

Kuchakata maneno katika usingizi

Ili kuelewa uhusiano kati ya usingizi na lugha, hebu tuanze na lugha moja tu: lugha yako mwenyewe. Unaweza kufikiria kuwa nimeijua lugha yangu ya mama kitambo sana, lakini kwa kweli, unaiboresha kila wakati. Hata watu wazima hujifunza neno jipya katika lugha ya mama kila baada ya siku mbili.

"Katika utoto wetu, hasa katika miaka 10 ya kwanza, tunajifunza maneno mengi mapya. Lakini kwa kawaida hatuhisi jinsi uboreshaji huu unavyotokea," anasema Gareth Gaskell, profesa wa saikolojia ambaye anaongoza maabara ya usingizi, lugha na kumbukumbu katika Chuo Kikuu cha York.

Tunapojifunza neno jipya, tunasasisha ujuzi wetu kuhusu neno hilo mara kwa mara hadi tuweze kulifahamu kabisa, anasema Gaskell.

Anatoa mfano wa neno “breakfast” ambalo wengi wetu tunalitumia kwa kujiamini.

Lakini neno lingine linalofanana na hilo linapotokea, huenda likaonyesha kwamba hatujaiga vizuri neno lililopo.

"Wakati fulani katika miaka mitano iliyopita, mmesikia neno 'Brexit' [kura ya Uingereza kujiondoa Umoja wa Ulaya], na ni mshindani mkubwa wa 'kifungua kinywa," anasema.

Mkanganyiko ulitokea wakati neno jipya "Brexit" liliposhindana na neno lililokuwepo "kifungua kinywa" katika akili za watu.

Wasomaji wengi wa habari na wanasiasa walisikia misemo kama vile "Brexit inamaanisha kifungua kinywa" na "kifungua kinywa kikuu mbele".

Ili kutumia neno jipya kwa usahihi na kutofautisha kutoka kwa maneno yanayofanana, tunahitaji kuunganisha na ujuzi wetu uliopo, anasema Gaskell: "Na kwa hiyo unahitaji kulala kidogo."

Maarifa ya zamani na mapya yanajumuishwa katika usingizi. Wakati wa mchana, kiboko huchakata taarifa mpya, na pia hukubali maneno mapya.

Wakati wa usiku, hupeleka taarifa mpya kwenye sehemu nyingine za ubongo, ambako zinaweza kuhifadhiwa na kuunganishwa na taarifa nyingine muhimu.

Inatusaidia kuchagua neno sahihi katika hali yoyote na kukandamiza maneno ya kushindana.

Kuamua "msamiati wa kiakili".

Kulingana na Gaskell, mchakato ni sawa ikiwa neno linasemwa katika lugha ya kwanza au ya pili.

Katika watu wa lugha nyingi, maneno ya kigeni pia huhifadhiwa katika "ghala" hili kubwa la kiakili na vile vile huchaguliwa au kukandamizwa.

"Unaweza kufikiria kuwa una mfumo wa kuweka alama kwenye kumbukumbu yako," anasema Gaskell. "Kwa hivyo ikiwa una kamusi ya Kijerumani na Kiingereza kwenye ubongo wako, kila neno limetambulishwa kwa lugha tofauti, na unapozungumza, unazungumza nusu ya maneno hayo na uzingatie nusu nyingine."

Je, ndoto yangu ya sherehe yenye watu wanaozungumza Kiingereza na Kijerumani ilikuwa mchakato wa kupanga kupitia kamusi yangu ya lugha na kuweka alama kwenye maneno?

Hii itakuwa maelezo mazuri, lakini kwa bahati mbaya, mchakato huu hutokea wakati wa usingizi wa kina.

"Wengine wanafikiria kulala kwa kifudifudi kunachukua jukumu katika mchakato huu, na ni usindikaji wa habari," anasema Gaskell.

Nilipomwambia kwamba ndoto kuhusu hoteli hiyo iliunganishwa na mkutano wa mtandaoni wa timu ya BBC, alisema: "Ni kisa cha kawaida sana ambapo baadhi ya kumbukumbu zako mpya zimeunganishwa na kumbukumbu za zamani.

Inalingana na ndoto ambazo husaidia kuunganisha kumbukumbu hizo. Lakini kwa sasa, ni dhana tu."

Tunachojua kwa hakika ni kwamba ubongo wetu haufanyi tu habari wakati wa mchana, lakini pia hujifunza maneno mapya wakati wa usingizi.

 

Mathieu Koroma, mtafiti wa PhD aliyebobea katika utafiti wa usingizi na utambuzi katika Chuo Kikuu cha Liege nchini Ubelgiji, ameandika kwa pamoja tafiti kadhaa ambazo zimechangia ujuzi wetu wa jinsi lugha inavyofunzwa wakati wa usingizi.

"Kimsingi, unaweza kujifunza [maneno katika lugha nyingine] ukiwa umelala, hata kama hujawahi kuyasikia, lakini hutokea kwa njia tofauti na unapokuwa macho," anasema.

Kwanza, yeye na timu yake waligundua kuwa tunaweza kutofautisha lugha ghushi na lugha halisi hata tukiwa tumelala. Washiriki waliolala walipewa wakati huo huo hotuba halisi katika lugha yao ya asili katika sikio moja, na isiyo na maana, hotuba ya uwongo katika lingine. Watafiti walifuatilia shughuli zao za ubongo kwa kutumia electroencephalography (EEG).

Matokeo ya EEG yalionyesha kuwa akili za washiriki waliolala ziliitikia hotuba halisi, sio hotuba ya uwongo. Walakini, katika hatua ya usingizi wa juu juu, washiriki walijaribu kukandamiza hotuba iliyosikika kutoka nje ya ubongo.

Kulingana na Koroma, hii inaweza kuwa kutokana na ukweli kwamba ubongo unazingatia michakato ya ndani: "Tunapoota ndoto, tunatenganishwa na vitu vinavyounda."

Katika utafiti mwingine, maneno ya Kijapani yenye sauti zinazoonyesha maana yake yalichezwa kwa washiriki walipokuwa wamelala.

Kwa mfano, neno "inu" (mbwa) lilitamkwa kwa sauti ya mbwa akibweka, na neno "kane" (kengele) kwa sauti ya kengele inayolia. Maneno tofauti yalisikika katika hatua tofauti za usingizi - usingizi wa juu na wa kina. Watafiti wakati huo huo walifuatilia shughuli za ubongo za washiriki na EEG.

Walipoamka, walisema neno "inu" lililosikika katika usingizi mdogo, kuonyesha picha ya mbwa, na kusema kwa uwazi zaidi kuliko ilivyokuwa bahati mbaya. Hata hivyo, hawakupata maana ya maneno yaliyosikika katika hali ya usingizi wa juu juu kwa uwazi vya kutosha.

 

Ujumuishaji wa kile kilichojifunza wakati wa mchana

Je, hii inamaanisha kwamba kusikiliza masomo ya lugha usiku kucha

kutaturahisishia kujifunza Kijapani tukiwa tumelala?

Hapana, sio lazima. Kinyume chake, inaweza kuvuruga usingizi na kuidhuru, anasema Koroma. Pia, inasisitizwa kuwa washiriki walioamka walijifunza haraka kuliko wale waliolala. "Kujifunza ukiwa macho bado kuna ufanisi zaidi." Wanaweza kutumia maneno kwa ujasiri zaidi kwa sababu wamejifunza kwa uangalifu.

"Kulala ni vizuri kwa kujifunza, na kulala ni kwa kurudia," Koroma anasema.

Je, kuna njia nyingine za kutumia usingizi katika kujifunza lugha?

"Pengine, njia bora ya kujifunza lugha ni kusoma kabla ya kulala na kusikiliza maneno hayo unapolala," anasema Koroma.

Züst kutoka Chuo Kikuu cha Bern anashauri kwamba unapaswa kujifunza maneno mapya wakati wa mchana na "kuzingatia kulala vizuri" usiku. "Kisha ubongo utafanya kazi muhimu."

Tatua tatizo katika usingizi wako

Wataalamu wanazungumza kwa uangalifu juu ya jukumu linalowezekana la ndoto za lugha nyingi katika mchakato wa kujifunza wakati wa kulala.

"Ni vigumu sana kubainisha nafasi ya ndoto za lugha nyingi katika mchakato huu," anasema Züst.

Hii ni kwa sababu ya ukweli kwamba michakato ya utambuzi kwa ujumla haijasomwa kikamilifu. Kulingana na Züst, kujifunza katika ndoto kunaweza kuwa matokeo yasiyotarajiwa ya "ubongo kuandaa kumbukumbu amilifu."

Ndoto hizi hazimaanishi kuwa hazihusiani na mchakato wa kujifunza lugha, lakini zinaonyesha kuwa sio mchakato muhimu, lakini matokeo ya mchakato mwingine muhimu.

"Katika ndoto za lugha nyingi, ubongo unaweza kuwa unajaribu kuunganisha lugha hizo mbili," anasema Züst. Walakini, kila moja ya ndoto na lugha ni ya kipekee na isiyo ya kawaida, ambayo inafanya kuwa ngumu kusema chochote dhahiri juu ya suala hili.

Koroma anasema kuwa usingizi wa uso unahusiana na utatuzi wa matatizo.

Kwa njia hii, ndoto inaruhusu sisi kujaribu maneno mapya na misemo katika mazingira tofauti.

Akichanganua ndoto za watu wa lugha nyingi, Danuta Gabris-Barker, profesa wa saikolojia katika Chuo Kikuu cha Silesia huko Poland, anapendekeza kwamba ndoto kama hizo zinaweza kutokana na "uoga na hamu" ya kujifunza lugha ya kigeni, pamoja na hamu ya kujifunza lugha ya kigeni.

Wazo hili linathibitisha kwamba wakati wa usingizi, mbinu ya ubunifu kwa maneno na kusaidia katika kutatua matatizo. Lakini, kama Koroma na wengine wameonyesha, hii sio ukweli uliothibitishwa, lakini uwezekano.

"Tulipoangalia hali ya usingizi wa juu ambapo tulikuwa na ndoto zaidi, hatukupata ushahidi kwamba washiriki walikuwa wakijifunza," anasema Koroma. Hata hivyo, hii haikatai kabisa kuwepo kwa mchakato wa kujifunza katika hatua hii, aliongeza kuwa utafiti zaidi unahitajika.


RADIO JAMBO FREQUENCIES

Kisumu 100.1 | Mombasa 92.3 | Nakuru 96.9 | Eldoret 99.5 | Nyeri 99.3 | Nyahururu 97.3 | Webuye 95.3 | Meru 92.7 | Kitui 104.9 | Kibwezi 104.7 | Voi 105.7 | Malindi 98.1 | Lamu 104.7 | Narok 97.3 | Kapenguria 99.7 | Kisii 89.3 | Garissa 104.3 | Maralal 97.3 | Lodwar 92.7


logo© Radio Jambo 2024. All rights reserved